時計を買った

今まで、腕時計とか持ってなくて、TOEIC、情報処理技術者試験、大学院の入試なんかも、全て腹時計で何とかしてた。でも、さすがにもういい歳ですし、就職活動とか公式な会議とか試験監督の機会が多くなったので、ついに購入した。

20100130094813

スカーゲンの革タイプ。

スカーゲンはシンプルなデザインで、値段も手頃なので良いですね。

宅配便の配達状況 Firefox アドオンを作った

宅配便の配達状況 Firefox アドオン
Firefox の右クリックメニューに「宅配便の配達状況ページ」へジャンプするメニューを追加するアドオンです。

foxkeh.jpg

Firefox 開発者のお祭り、Firefox Developer's Conference に申し込んだけど、よく考えたら僕は Firefox Developer じゃなかった。ということで、以前から作ってみたかった、Firefox アドオンを作ってみました。

実際には、アドオン開発者でなくてももちろん参加できますし、実際に参加者の約半分はアドオン開発者でない方でしたが、アドオンを開発したことによって、自己紹介を兼ねてアドオンの宣伝もできたし、アドバイスも頂けたので成功でした。

使い方は、下図の通りで、
1. 伝票番号 (お問い合わせ番号, 送り状番号) を選択し、右クリック。
2. コンテキストメニューの「宅配便の配達状況」から運送会社を選択。
3. すると、新規のタブに各運送会社の配達状況のページを表示します。

How to use

ついでに、iGoogle ガジェットのコメント欄で要望のあった 運送会社の 「日本トラック」 を追加しました。実物の伝票を入手するのが今までで一番困難でした。

しばらく使ってみて、不具合などなければ、addons.mozilla.org (通称: AMO) へ登録しようと思っています。
何か不具合などあればコメント欄やメールなどで教えてください。

ちなみに今後、用途として Firefox よりふさわしい、Thunderbird のアドオンとして移植する予定です。
Firefox アドオンより実装や導入が容易な JetPack でもいいかな、と思っています。


<追記 2010/01/13>

Add-ons for Mozilla に登録し、公開されました。

・Firefox 版: https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/47398
・Thuderbird 版: https://addons.mozilla.org/ja/thunderbird/addon/47398
早速1つ星が2つ、しかもネガティブコメントがついていてがっかりですが、最新バージョンのアドオンでは正常に動作しますし、送信される情報については詳細のところで説明しています。

<参考>

Mozilla Re-Mix: 国際貨物のトラッキングを簡単に実行できるFirefoxアドオン「Track Package」
アメリカの運送会社はこのアドオン既に公開されています。

中国語辞書の iPhone アプリ 「Transwhiz」 が便利すぎる

20091031013731
Transwhiz 日中 (簡体字) 双方向翻訳/辞書 (iTunes が起動します)
Otek International Inc.
¥450 / 11.6MB

ここ最近、インターネット日本語テストの研究開発に関連して、中国語版 Web サイトの翻訳確認作業や、突然中国語のメールが送られてくるなど、中国語を扱う機会が多いです。

そういう訳で、中国語辞書が必要になったけど、紙の辞書とか要らないですし、いまさら電子辞書とかダサいので、iPhone アプリを探しました。

いろいろ探した結果、「Transwhiz 日中 (簡体字) 双方向翻訳/辞書」が便利で、しかも安い (¥450) です。Otek International という、中国の会社がリリースしているようです。

ちなみに、英語辞書 (和英/英和) は i 英辞郎を使っています。
以下、機能の紹介。

<日→中 / 中→日 翻訳機能>

20091031010841 20091031011349
ピンイン (発音) が表示される点が良いです。自動音声よりピンインのほうが勉強になります。
翻訳の精度には限度があるので期待していませんが、ときどき変な日本語を返します。

<日→中 / 中→日 辞書機能>

20091031011346 20091031011347

意外にもコンピュータ用語が充実しています。統計学や数学など、自然科学系の専門用語はいまいちかも。
例文がほとんど記載されていないのが残念。

<中英版、繁体字版もあります>

20091031011348

「译经」が簡体字版、「譯經」が繁体字版。間違えて購入しないよう注意。

<中国語の漢字は手書き入力で>

iPhone の 設定 →一般 → キーボード → 各国のキーボード → 簡体字中国語 → 手書き をオンに。

20091031010836 20091031010837

ピンイン入力とか出来ないので、すべて手書きです。

20091031010838 20091031010839

こんなかんじ。

<その他>

・単語帳機能
・履歴機能
・オフライン (機内モード) でも使える

Transwhiz 日中 (簡体字) 双方向翻訳/辞書 (iTunes が起動します)
Otek International Inc.
¥450 / 11.6MB

日本語の単語をつぶやく Twitter Bot を作った

J-CAT (jcat_nihongo) on Twitter
Japanese word from Japanese Learner's Dictionary. To check pronunciation, click the tweets' URL.

留学生など、日本語を勉強している人向けに、日本語の単語をつぶやく Twitter Bot を作った、というかだいぶ前に作って運用しています。

開発に携わっている、インターネット日本語辞書サイト (Japanese Learner's Dictionary) の語彙をランダムに選んで、1 日 6 回、つぶやきます。対応する日本語能力試験の級も表示します。

特徴として、Timeline の URL から例文の発音を確認できます。例文の音声は、Web音声配信システム:vds の自動音声を使っています。

PHP + cron で運用していますが、プログラミングができなくても作れるTwitter botの作り方 を参考にしたので、1 時間少々で作成できました。

便利なので、日本語を学んでいる方に、ぜひ、教えてあげてください。
それでは。

フィンランドへ滞在していた

少し前ですが、8/23-30 の 1 週間、サービス科学のサマースクール「SEM 2009」に参加するため、フィンランドのヘルシンキ工科大学に滞在していました。

20090828181713.jpg
ヘルシンキ工科大学 Main Building の裏の庭で

<サービス科学とは>

サービスや商品の開発、技術経営 (MOT) などの世界では、「サービスを提供する側」 または 「サービスを受ける側」 といった、「サービス」 に着目した考え方が、ヨーロッパ諸国では非常に進んでいますが、日本ではほとんど定着していません

たとえば、非接触 IC カードを使った決済には、Edy や iD, Suica の他、PASMO, Visa Touch, 関西では ICOCA などと多くのサービスが乱立して無意味に過剰な競争を行っていますが、結果として使える店舗が限られ、それぞれのサービスの契約をしないといけないため、サービスとしては不便です。

携帯電話は最たる例で、国内メーカー (パナソニック、シャープ、NEC、富士通 など) の過剰な競争によって、技術的には先進的であっても本当に便利なのかよく分からない機能 (赤外線通信、QRコード、iコンシェル、ワンセグ、おサイフケータイなど) が強化されました。

特に、国内では有用な機能でも、海外では、習慣や価値観などから必要とされていない機能であったり、特許や法的な都合で使うことのできない機能であったりで、海外では日本製の携帯電話端末が全く売られていない状況にあります。

そんな中、iPhone をはじめとするスマートフォンの台頭によって、欧米やアジア諸国製品の進出を許しています。いずれは、日本の携帯端末市場が海外の製品によって食い荒らされるシナリオも容易に想像できます。

このような現象を、独自の生態系を守りながら進化を繰り返した結果、外の世界へ適応できなくなり、絶滅への道を辿るガラパゴス諸島のイグアナに例えて、ガラパゴス化 と呼ばれたりします。

ここで、サービス志向の考え方を導入することで、より良いサービスが提供できるのではないか、ということで、大学院の研究の関係で偶然、「テスト」というサービスを運営していることもあり、参加するに至りました。

<講義や感想など>

サマースクールでは、午前中は大学の先生と企業からの講師による講義で、午後はグループディスカッションといったスタイルです。

午前中の講義は、スライドが用意されていることもあって難なく理解できました。

午後は会話が中心です。英語圏の Ph.D. の学生が多くいたこともあり、知らない専門用語を早口で話すため、理解するのが困難でした。中には貴重な発言も多く、これを聞き逃したことは非常に大きな損失だったと考えています。

<結論>

1 週間を通して多くの事を感じましたが、ざっくりと 2 点にまとめるとこんな感じです。

・国内の市場や価値観にとらわれず、視野を広げる
日本国内だけでなく、世界共通の考え方を持つことが重要であると、痛く感じました。

・英語で障害なくコミュニケーション出来るようにする
多くの日本人はスピーキングやライティングが非常に苦手です。言語の壁がより一層日本をガラパゴス化しているのかも知れません。

<写真など>

20090825083306.jpg
授業の風景

20090823222008.jpg
ヘルシンキ中央駅にて

hiratake55's fotolife - タグ「Helsinki」
他の写真もはてなフォトライフにアップしていますのでどうぞ。余った時間に市内を散策しましたが、決して観光ではありませんので。

・追記
ちょうど同じタイミングでホリエモンさんが、携帯電話のガラパゴス化問題と iPhone について述べてありましたので参考までにリンクします。
携帯電話とiPhone|六本木で働いていた元社長のアメブロ